종교/법구경

법구경 - 제 11 품 노품(老品) - 양승명 역

승명 2018. 2. 3. 08:53

제 11 품 노품(老品)

146
당신은 탐애(貪愛)로 끝없이 불타고 있는데, 이 웃
음은 무엇입니까? 이 즐거움은 무엇입니까, 당신은
어둠으로 덮여 있는데, 어찌하여 등불을 찾지 않습
니까?
常在燃燒中,何喜何可笑?幽暗之所蔽,何不求光明?
( 世間)常在燒, 何還有歡笑?何還有喜悅?當被黑暗覆蔽時,
何不尋求明燈?
What laughter? Why joy? When everything is constantly
burning? Covered by darkness, you do not seek light?
What is this laughter, what is this delight, forever burning
(with desires) as you are? Enveloped in darkness as you are,
will you not look for a lamp?

147
여러 신체기관들의 덩어리이고, 상처와 질병으로 가
득 차 있으며, 항상 보살핌이 필요한, 이 잘 꾸며진
꼭두각시[몸뚱이]를 보십시오. 그것은 지속적인 안
정성이 없습니다.
觀此粉飾身;瘡傷一堆骨,疾病多思惟, 非常存者。
看這被裝飾的身體, 是一堆的瘡痍,由(骨頭)所支持,多病與
擁有許多( 欲)念。此身的確不堅固及不能常存。
Look at this mind-created image, a compounded heap of
sores, diseased, with many plans, which does not have any
permanence or stability.
Look at the decorated puppet, a mass of wounds and of
composite parts, full of disease and always in need of
attention. It has no enduring stability.

148
이 몸뚱이는 세월로 닳아 없어지고, 질병의 둥지이
며, 부서지기 쉽습니다. 삶의 끝은, 악취 나는 더러
운 덩어리가 분해되는 죽음입니다.
此衰老形骸,病藪而易壞;朽聚必滅,有生終歸死。
這身體隨著年紀衰老, 是一窠的疾病,易壞的。當這惡臭的
體分解時,生命的結束於死亡。
Decayed is this body, a frail nest of diseases. This foul mass
breaks up. Indeed, the life ends in death.
This body is worn out with age, a nest of diseases and
falling apart. The mass of corruption disintegrates, and
death is the end of life.

149
이 회색 뼈들이, 가을 조롱박처럼 버려질 때, 그것
들을 보면서 어떤 즐거움이 있겠습니까?
猶如葫盧瓜,散棄於秋季,骸骨如鴿色,觀此何可樂?
這些灰白的骨頭就像在秋天裡被丟棄的葫蘆一般,見到們又有什
可喜的呢?
Those gray bones, thrown away like pumpkins in fall. Seeing
them, what love can there be?
When these grey bones are cast aside like gourds in autumn,
what pleasure will there be in looking at them?

150
몸뚱이는 뼈들로 지어진 성곽(城郭)이고, 살과 피로
포장되었으며, 늙음과 죽음, 교만과 위선이 주민들
입니다.
此城骨所建,塗以血與肉,儲藏老與死,及慢並虛
此城(身)以骨建成,再以血肉包裝;內裡藏著老、死、我慢與貶
抑。
There is a city made of bones, plastered with flesh and
blood, where there are deposited old age, death, conceit and
hypocrisy.
It is a city built of bones, and daubed with flesh and blood, in
which old age and death, pride and hypocrisy are the
inhabitants.

151
왕들의 화려한 마차조차 닳아 없어지고, 이 몸도 반
드시 닳아 없어지지만, 성자들이 찾은 진리[법]는
닳아 없어지지 않습니다. 성자들은 그것을 서로에게
전하고 가르쳐 줍니다.
盛飾王車亦必朽,此身老邁當亦爾。唯善人法不老朽,善人傳示於
善人。
裝飾得華麗的皇家馬車亦終須損壞,人體也是一樣會變得衰老,然
而善人之法不會老化。眾善人如此互相說示。(註:善人之法是指
九出世間法,即:四道、四果與涅槃。)
Beautiful king's chariots wear out. And also the body gets
old. But the teaching of the good ones does not get old. The
good ones teach it to each other.
Even kings' splendid carriages wear out, and the body is
certain bound to grow old, but the Truth found by the saints
is not subject to aging. That is what the saints themselves
proclaim.

152
배움이 적은 무지(無知)한 사람은 황소처럼 나이를
먹습니다. 그의 육신은 커질 수 있지만, 그의 지혜
는 늘지 않습니다.
寡聞之(愚)人,生長如牡牛,唯增長筋肉,而不增智慧。
這少聞之人如牡牛般長大,只增長肌肉,不增長智慧。
The person without learning grows old like an ox. His flesh
grows; his wisdom does not.
An ignorant man ages like an ox. His flesh may increase, but
not his understanding.

153
나는 많은 윤회를 통하여, 이 집[몸]을 지은 자를
찾았으나, 찾지 못하였습니다. 끝없는 윤회는 참으
로 고통스러웠습니다!
經多生輪迴,尋求造屋者,但未得見之,痛苦再再生。
多世以來我在娑婆世界裡漂流,找卻找不到造屋者。生而復生的確
苦。
Through many rounds of rebirth have I ran, looking for the
house-builder, but not finding him. Painful is repeated
rebirth.
I have passed in ignorance through a cycle of many rebirths,
seeking the builder of the house. Continuous rebirth is a
painful thing.

154
그러나 지금, 집 지은 이여, 나는 당신을 찾아냈습
니다. 당신은 나에게 다시는 집[몸]을 지어주지 못
할 겁니다. 당신의 모든 서까래는 부서졌고, 당신의
마룻대와 들보도 모두 산산조각 났습니다. 내 마음
에서 탐애(貪愛)는 남김없이 제거되었고, 생각의 유
입도 완전히 고갈되었습니다.
已見造屋者!不再造於屋。椽桷皆壞,棟梁亦摧折。我證無
一切愛盡滅。
, 造屋者,我看到了。 將無法再造屋。 的柱子都斷了,
的棟梁都了。我心已證得無, 已滅盡渴愛。(註:屋子是身
體;造屋者是渴愛。無即是涅槃:滅盡渴愛即已證得阿羅漢果
。)
Oh, house-builder, you are seen! You will not build this
house again! All your ribs are broken; the roof is destroyed.
My mind is dissolute; I have attained the end of all cravings.
But now, housebuilder, I have found you out. You will not
build me a house again. All your rafters are broken, your
ridge-pole shattered. My mind is free from active thought,
and has made an end of craving.

155
거룩한 삶을 살지 않았고, 젊어서 재물도 축적해 놓
지 못한 사람들은, 마치 물고기가 없는, 물 마른 연
못 옆에 있는 여윈 두루미처럼, 늙어 갑니다.
少壯不得財,並不修梵行,如池邊老鷺,無魚而萎滅。
他們少壯時不修梵行,也不取財富;他們沮喪地浪費了生命,如
同在無魚的
乾池裡的老鷺。
Those, who have not led the holy life, and have not obtained
wealth while young, ponder just like old herons in the lake
without fish.
Those who have not lived the holy life, and have not
acquired wealth in their youth, grow old like withered cranes
beside a fishless pool.

156
거룩한 삶을 살지 않았고, 젊어서 재물도 축적해 놓
지 못한 사람들은, 쏘여져 떨어진 화살처럼, 쓰러져
누워 부질없이 지난 날들을 탄식합니다.
少壯不得財,並不修梵行,臥如破折弓,悲歎於過去。
他們少壯時不修梵行,也不取財富;如已損壞的弓般無助地著,
悲嘆著種種的過去。
Those, who have not led the holy life, and have not obtained
wealth while young, lie just like arrows shot from a bow,
moaning over the past.
Those who have not lived the holy life, and have not
acquired wealth in their youth, lie like spent arrows, grieving
for times past.