종교/법구경

법구경 - 제 12 품 자기품(自己品) - 양승명 역

승명 2018. 2. 4. 09:46

제 12 품 자기품(自己品)

157
자기 자신이 소중하다는 것을 아는 사람은, 자기 자
신을 잘 보호해야 합니다. 밤 불침번 세 번 중 한
번은 지혜로운 사람이 경계를 서야 합니다.
若人知自愛,須善自保護。三時中一時,智者應醒覺。
若人得愛惜自身,他應當好好地保護自己。在(生命)三個階段
的任何階段裡,智者應保持(對邪惡)警覺。
If someone holds oneself dear, let him guard himself very
well. In any of the three watches of the night let the wise
one be watchful.
Knowing that one is dear to oneself, one should guard
oneself well. For one out of the three watches of the night a
wise man should keep watch.

158
먼저 자기 자신이 올바른 도[법]에 자리 잡아야 합
니다. 그런 다음 그가 다른 사람들을 가르친다면,
이런 지혜로운 사람에게는 오류[과실]가 없을 것입
니다.
第一將自己,安置於正道,然後他人;賢者始無過。
人們應自己先修好善法,然後才可導他人。此等智者不會有煩惱

Let one first establish oneself in what is proper, and then
instruct others. A wise one should not be impure.
First he should establish himself in what is right. Then if he
teaches others, the wise man will not be corrupted.

159
다른 사람들에게 가르치는 것을 자기 자신에게 적용
하여야 합니다. 자신이 잘 수련되었을 때, 다른 사
람들을 수련시킬 수 있습니다. 정말로 수련시키기
어려운 사람은 자기 자신입니다.
若欲誨他者,應如己所行(自)制乃制(他),克己實最難。
自己所作的應如自己所的;只有在完全制伏自己後才可制伏他人
。制伏自己的確是很困難的。
If only one always did what one advises others! one well
restrained can teach others. Indeed, it is difficult to control
oneself.
If one would only apply to oneself what one teaches others,
when one was well disciplined oneself, one could train
others. It is oneself who is hard to train.

160
사람은 그 자신의 수호자입니다. 어떤 다른 수호자
를 가질 수 있겠습니까? 자기 자신이 잘 수련되었을
때, 참으로 얻기 힘든 수호자를 얻습니다.
自依怙,他人何可依?自己善調御,證難得所依。
自己的確是自己的依歸,他人能作自己的依歸?制伏自己之後,
人們獲得了難得的歸依處(阿羅漢果)。
One is indeed one's own lord. What other lord would there
be? With oneself well restrained, one will obtain the lord that
is so hard to get.
One is one's own guardian. What other guardian could one
have? With oneself well disciplined one obtains a rare
guardian indeed.

161
그 자신이 실행한 악행과, 그 자신으로 인하여 진행
된 악행과, 그 자신이 기원(起源)인 악행은, 그 어리
석은 사람을 부수어 버립니다, 마치 금강석이 보석
을 부수듯이.
惡業實由自己作,從自己生而自起。(惡業)摧壞於愚者,猶如金
剛破寶石。
自己所造之惡,由自己所生,由自己造成, 了愚人,如同金
剛粉碎了寶石。
The evil is done by oneself, proceeding from oneself,
originating from oneself. It crushes the fool, just like a
diamond crushes a hard gem.
The evil he has done himself and which had its origin and
being in himself breaks a fool, like a diamond breaks a
precious stone.

162
사악한 사람은, 휘감고 있는 나무를 질식시키는, 덩
굴식물과 같습니다. 그는 적이 그에게 바라는 바와
똑같이 그 자신에게 행합니다.
破戒如蔓蘿,纏覆裟羅樹。彼自如此作,徒快敵者意。
如同蔓藤纏住娑羅樹,無德者自身所作的,正是其敵所願的。
Who is of extremely bad morality, like a creeper spread over
a Sala tree, he will do unto himself, what an enemy wishes
to do unto him.
A man of great immorality is like a creeper, suffocating the
tree it is on. He does to himself just what an enemy would
wish him.

163
나쁜 것과 자기 자신에게 해로운 것은 너무 하기 쉬
운 반면, 좋은 것과 자기 자신에게 유익한 것은 너
무 하기 어렵습니다.
不善事易作,然無益於己;善與利益事,實極難行。
要做對自己有害的惡事是很容易的, 正最難做的是對自己有益的
善事。
Easy done are deeds that are wrong and harmful to oneself.
What is beneficial and good, that is indeed most difficult to
do.
Things which are wrong and to one's own disadvantage are
easily enough done, while what is both good and
advantageous is extremely hard to do.

164
그릇된 견해에 빠져, 깨달은 분들의 가르침과, 진리
[법]에 따라 사는 성자들에 대해 나쁜 말을 하는 어
리석은 사람은, 마치 열매가 맺히면 저절로 말라 죽
는 대나무처럼, 자신을 몰락하게 하는 열매를 맺습
니다.
惡慧愚癡人,以其邪見故,侮蔑羅漢, 依正法行者,以及尊者
而自取滅,如格他格草,結果自滅亡。
持有邪見的愚人誹謗阿羅漢、聖者、住於正法者的法,實是自我
滅;如迦達迦樹生果實,實是自己帶來滅亡。
Who scorns thee teaching of the Arahants, the Noble ones,
living righteously, the fool, who is relying on wrong beliefs,
produces fruit just like a bamboo - for his own destruction.
The fool, who out of attachment to a wrong view speaks ill
of the religion of the enlightened and noble ones who live
according to truth, brings forth fruit to his own downfall, like
the offspring of the bamboo.

165
자기 혼자서 악을 행하여, 스스로를 더럽힙니다. 자
기 혼자서 악을 삼가서, 스스로를 깨끗이 합니다.
청결과 불결은 그 자신에게 달려있습니다. 아무도
다른 사람을 깨끗하게 할 수는 없습니다.
惡實由己作,染亦由己;由己不作惡, 淨亦由己。淨不淨依己,
他何能淨他?
只有自己才能造惡,自己才能染自己;只有自己才能不造惡,自
己才能淨自己。淨與不淨只看自己,無人能夠清淨他人。
The evil is done by oneself; by oneself one becomes impure.
The evil is undone by oneself; by oneself one becomes pure.
Purity and impurity depend on oneself. No one can purify
another.
By oneself one does evil. By oneself one is defiled. By
oneself one abstains from evil. By oneself one is purified.
Purity and impurity are personal matters. No one can purify
someone else.

166
다른 사람의 안녕(安寧)이 아무리 크다 해도, 다른
사람의 안녕 때문에 자신의 안녕을 소홀히 하여서는
안 됩니다, 자기 자신의 안녕이 어떻게 이루어지는
지 명확히 알고, 자기 자신의 안녕을 얻는 데에 전
념해야 합니다.
莫以利他事,忽於己利益。善知己利者,常專心利益。
無論利益他人的事有多重大,也莫忽視了自身的利益;楚地知道
了自身的利益,他應當盡全力獲取。( 註:attadattham「 自身
的利益」是指道、果與涅槃。)
Let one not neglect one's own spiritual attainment for other's
spiritual attainment, however great. Having fully understood
one's own spiritual attainment, let one pursue the true
attainment.
One should not neglect one's own welfare for that of
someone else, however great. When one has understood
what one's own welfare really consists of, one should apply
oneself to that welfare.