종교/법구경

법구경 - 제 17 품 분노품(忿怒品) - 양승명 역

승명 2018. 2. 21. 22:30

제 17 품 분노품(忿怒品)

221
분노를 버리고, 교만을 없애며, 모든 속박을 극복하
십시오. 이름과 사물에 대한 집착이 없고, 자신의
것을 하나도 소유하지 않은 사람에게는 괴로움이 생
기지 않습니다.
捨棄於忿怒,除滅於我慢,解脫一切縛,不執著名色,彼無一物者,
苦不能相隨。
捨棄忿怒、捨棄我慢、克服一切結。苦惱不會降臨不執著名色與無
煩惱之人。(註:samyajanam「 結」一共有十個:被四個道智次
第地斷除。 Nama「 名」是心與心所;rupa「 色」是二十八種色法
。 Akincanam「 無煩惱」即是無貪瞋痴。)
Renounce anger; abandon pride. Overcome all fetters. The
one, who is not attached to mind and body, and has nothing,
is not followed by suffering.
Abandon anger, give up pride, and overcome all fetters.
Suffering does nor befall him who is without attachment to
names and forms, and possesses nothing of his own.

222
마치 통제 할 수 없이 내달리는 전차(戰車)와 같은,
그의 솟아오르는 분노를 제어하는 사람, 이런 사람
이 바로 내가 ‘진정한 제어자’라고 부르는 사람입니
다. 나머지 사람들은 단지 고삐
만 잡고 있을 뿐입니다.
若能抑忿發,如止急行車,是名(善)御者,餘執韁人。
若人能如善御馬者制止疾行的馬車般抑制忿怒,我稱此人為真正的
御者,餘者只是執韁人而已。
Who would restrain rising anger, like a swaying chariot, him
I call a charioteer. Other people just hold the reins.
When a man governs his rising anger like a chariot going out
of control, that is what I call a charioteer. The rest are just
holding the reins.

223
인욕(忍辱)으로 분노를 극복하고, 선으로 악을 극복
하십시오. 보시(布施)로 인색함을 극복하고, 진실로
허위를 극복하십시오.
以不忿勝忿。以善勝不善。以施勝慳吝。以實勝虛妄。
以無忿(即慈愛)戰勝忿怒者,以善戰勝惡人,以佈施戰勝吝嗇的
人,以說實語戰勝妄語者。
Conquer anger by non-anger; conquer badness by goodness.
Conquer stinginess by giving; conquer liar by truth.
Overcome anger with freedom from anger. Overcome evil
with good. Overcome meanness with generosity, and
overcome a liar with
truthfulness.

224
진실을 말하고, 화를 내지 말며, 다른 사람이 달라
고 할 때는, 비록 조금이라도 언제나 주십시오. 이
세 가지를 따르면 당신은 천상(天上)에 태어날 수
있습니다.
諦語不瞋恚,分施與乞者;以如是三事,能生於諸天。
人們應說實語、不忿怒、(己物雖少)仍然施與乞求者;以此三
事他得以上生天界。
Speak truth; don't get angry; when asked, give, even a little.
By these three means one will go to the presence of gods.
Speak the truth, don't get angry, and always give, even if
only a little, when you are asked. By these three principles
you can come into the company of the devas.

225
누구에게도 해를 끼치지 않고, 항상 자신의 행위를
제어하는 성자들은, 더 이상 괴로움을 겪지 않는,
불사(不死)의 경지[열반]에 이릅니다.
彼無害牟尼,常調伏其身,到達不死境─無有悲憂處。
聖者不傷害他人,常防護自身行, 去到不死(的涅槃),在其地
無憂無愁。
The wise ones, who are not hurting, always guarding their
behavior, they will go to the Permanent Place (Nirvana),
where one does not grieve.
Those sages who do harm to no-one, and who are always
physically restrained, go to the everlasting abode, reaching
which they will face no more suffering.

226
항상 깊이 사려하고, 밤낮으로 자신을 수련하며, 항
상 열반에 이르기에 열중하는 사람들에게는, 생각의
유입이 멈추게 됩니다.
恆常醒覺者,日夜勤修學,志向於涅槃,息滅諸煩惱。
時刻保持醒覺的人,日以續夜地訓練自己,他心地朝向涅槃,總
有一天他的煩惱必會止息。
Those, who are always watchful, studying all day and night,
intent upon reaching the Nirvana - their taints disappear.
Inflowing thoughts come to an end in those who are ever
alert of mind,
training themselves night and day, and ever intent on nirvana.

227
“참으로 오래 전부터이다, 아툴라. 오늘날 만 그런
게 아니다. 침묵하며 앉아 있다고 비난하고, 말이
너무 많다고 비난하며, 심지어는 적당히 말한다고
비난한다. 세상에 비난받지 않는 사람은 없다.”
阿多羅應知:此非今日事,古語已有之。默然人誹,多語人誹,
寡言人誹;不誹謗者,斯世實無有。
, 阿都拉,這並不是新的,自古以來即是如此。人們指責沉默的
人,指責多話的人,也指責少語的人。在這世間是無人不受指責的

O Atula, this is an old thing; it is not just today. They blame
one who is sitting silently; they blame one who is speaking a
lot. They blame also the one who is speaking moderately.
There is nobody blameless in the world.
It was so of old, Atula. It is not just so today. They criticise
him who sits in silence, they criticise him who talks a lot.
They even criticise him who speaks in moderation. There is
not a man in the world who is not criticised.

228
“결코 없었고, 결코 없을 것이며, 현재도 없다. 오로
지 비난 만 받는 또는 오로지 칭찬 만 받는 사람
은.”
全被人誹者,或全被讚者,非曾有當有,現在亦無有。
在過去、未來與現在,都沒有只受指責或只受稱讚的人。
There never was, never will be and even now does not exist
a person who is only blamed or only praised.
There never has been, there never will be, and there is not
now any man exclusively criticised or exclusively praised.

229
“그러나 과실(過失)이 없는 행실과, 지계(持戒)와 선
정(禪定)과 지혜를 겸비한 사람이라면, 매일 매일
그에 대한 지식이 철저히 검토된 후에, 칭찬을 받는
다.”
若人朝朝自反省,行無瑕疵並賢明,智慧戒行兼具者,彼智人所
稱讚。
智者日復一日地檢討後,他會稱讚正無過失、賢明及智慧與戒行
兼備的人。
Whom the wise ones praise, having examined him thoroughly
day after day, one with faultless conduct, intelligent,
endowed with wisdom and virtue,
If a wise man of unblemished behaviour and endowed with
wisdom, morality and stillness of mind, is praised by the
discriminating after day in day out acquaintance with him,

230
“깨끗한 금화 같은 사람인데, 누가 그 사람의 흠을
찾는데 적합하겠느냐? 바라문은 물론 심지어 천신
(天神)들조차 그를 칭찬한다.”
品如閻浮金,誰得誹辱之?彼婆羅門,諸天所稱讚。
誰會指責這有如純金之人?他天神所稱讚,甚至梵天也稱讚。
Who is worthy enough to blame him, like a ring made of
gold? Even gods praise him; he is praised also by Brahma.
like a pure gold coin, then who is fit to find fault with him?
Even the King of the devas praises him.

231
몸의 악행을 방지하십시오. 몸을 제어하십시오. 몸
의 악행을 버리고, 몸의 선행을 생활화하십시오.
攝護身忿怒,調伏於身行。捨離身惡行,以身修善行。
防止身惡行,善制御己身;捨棄身惡行,培育身善行。
Protect yourself from blameworthy conduct; guard your
body well. Having renounced the wrong bodily deed,
practice the right bodily action.
Guard against physical unruliness. Be restrained in body.
Abandoning physical wrong doing, lead a life of physical well
doing.

232
말의 악행을 방지하십시오. 말을 제어하십시오. 말
의 악행을 버리고, 말의 선행을 생활화하십시오.
攝護語忿怒,調伏於語行。捨離語惡行,以語修善行。
防止語惡行,善制御己語;捨棄語惡行,培育語善行。
Protect yourself from blameworthy speech; guard your
speech well. Having renounced the wrong verbal deed,
practice the right verbal action.
Guard against verbal unruliness. Be restrained in speech.
Abandoning verbal wrong doing, lead a life of verbal well
doing.

233
마음의 악행을 방지하십시오. 마음을 제어하십시오.
마음의 악행을 버리고, 마음의 선행을 생활화하십시
오.
攝護意忿怒,調伏於意行。捨離意惡行,以意修善行。
防止意惡行,善制御己意;捨棄意惡行,培育意善行。
Protect yourself from blameworthy thoughts; guard your
mind well.
Having renounced the wrong mental deed, practice the right
mental action.
Guard against mental unruliness. Be restrained in mind.
Abandoning mental wrong doing, lead a life of mental well
doing.

234
몸과 말과 마음을 절제하는 지혜로운 사람들은, 정
말로 철저히 잘 절제된 사람들입니다.
智者身調伏,亦復語調伏,於意亦調伏,實一切調伏。
智者制御身,御語亦御意;智者於自制, 能善圓滿。
The wise ones, who are restrained in bodily conduct, in
speech, and in mind, they are indeed well and thoroughly
restrained.
The wise who are restrained in body, speech and mind -
such are the well and truly restrained.