제 18 품 구예품(垢穢品)
235
당신은 지금 한 조각 시든 잎과 같습니다. 죽음의
사자들이 당신 곁에 와 있습니다. 당신은 긴 황천
(黃天)길 문 앞에 서 있는데, 그 길을 위하여 가지
고 갈 수 있는 것이 아무것도 없습니다.
汝今已似枯燋葉,閻魔使者近身邊。汝已佇立死門前,旅途汝亦無
資糧。
如今你就像一片枯葉,死亡使者已在你近旁;你就快要開始漫長的
旅程了,然而卻沒有旅費。
You are like a withered leaf. Yama's men are ready for you.
You are standing in the mouth of death. And you have
nothing to take with you.
You are now like a withered leaf. Death's messengers
themselves are in your presence. You are standing in the
jaws of your departure, and provisions for the road you have
none.
236
그러한 경우 자신에게 안전한 섬을 만들어 주십시오.
신속하게 노력하여 지혜로운 사람이 되십시오. 더러
운 때를 제거하고, 생각의 유입이 없으면, 당신은
천신(天神)들이 사는 천상(天上)으로 갈 것입니다.
汝宜自造安全洲。迅速精勤為智者。拂除塵垢無煩惱,得達諸天之
聖境。
你應當為自己建個歸依處,快快勤修以成為智者。在清除污垢與解
脫煩惱之後, 你會上生天界的聖地。
Be an island unto yourself! Strive quickly; be wise! Without
impurities and clear, you will approach the heavenly place of
the Noble ones.
In such a case, build yourself an island. Make the effort
quickly and become a wise man. Cleansed of your faults and
now without blemish, you will go to the heavenly land of the
saints.
237
당신은 이제 당신 생애의 종점에 다달았습니다. 당
신은 죽음의 왕 앞으로 가야 합니다. 도중에 머무를
곳도 없고, 당신은 그 길을 위하여 가지고 갈 수 있
는 것이 아무것도 없습니다.
汝今壽命行已終。汝已移步近閻魔。道中既無停息處,旅途汝亦無
資糧。
你的生命已到了終點,就快要去見死亡之王了,途中又沒有休息站,
然而你卻沒有旅費。
You have come to the end of your life now. You are getting
close to the presence of Yama. on the way there, there is no
resting place for you. And you have nothing to take with you.
You are now at your life's conclusion. You are in the
presence of the
King of Death. There is no stopping off place on the way,
and provisions for the road you have none.
238
그러한 경우 자신에게 안전한 섬을 만들어 주십시오.
신속하게 노력하여 지혜로운 사람이 되십시오. 당신
의 더러운 때를 제거하고, 생각의 유입이 없으면,
당신은 더 이상 생노(生老)를 겪지 않을 것입니다.
汝宜自造安全洲。迅速精勤為智者。拂除塵垢無煩惱,不復重來生
與老。
你應當為自己建個歸依處,快快勤修以成為智者。在清除污垢與解
脫煩惱之後, 你將不會再有生與老。(註:漫長的旅程是指生死輪
迴。 Dibbam ariyabhumim「 天界聖地」即是色界天的淨居天,只
有阿那含聖者才能投生其地。)
Be an island unto yourself! Strive quickly; be wise! Without
impurities and clear, you will never again come to birth and
aging.
In such a case, build yourself an island. Make the effort
quickly and become a wise man. Cleansed of your faults and
now without blemish, you will come no more to birth and
aging.
239
조금씩 조금씩, 시시각각, 지혜로운 사람은 자신의
더러운 때를 씻어내야 합니다, 마치 대장장이가 금
이나 은을 정련(精鍊)
하듯이.
剎那剎那間,智者分分除,漸拂自垢穢,如冶工鍛金。
智者漸次地、一點點地、 剎那至剎那地清除自己的污垢,如同金匠
清除銀或金的雜質。
A wise one should cleanse oneself of impurities, gradually,
little by little, moment by moment - just like a smith does
with silver.
Little by little, moment by moment, a wise man should
cleanse himself of blemishes, like a smith purifying silver.
240
마치 쇠에 생기는 녹처럼, 그것에서 비롯되지만 그
다음은 그것을 계속 먹어 들어갑니다, 이와 마찬가
지로 악행을 저지르는 사람은, 그 자신의 행위가 그
를 지옥으로 끌고 갑니다.
如鐵自生鏽, 生已自腐蝕,犯罪者亦爾,自業導惡趣。
如鐵銹自鐵而生,生銹後反蝕其鐵;同樣地,造惡者的惡業導致他
投生惡道。
Just like rust eats the very iron from which it has arisen, so
the one who is indulging too much in the use of four
requisites of a monk is led to a miserable existence by his
own deeds.
Just as the rust which develops on iron, derives from it but
then
proceeds to eat it away, so a person of unrestrained
behaviour is drawn to hell by his own actions.
241
암송하지 않는 것은 경전의 때이고, 수리하지 않는
것은 집의 때입니다. 게으른 것은 아름다움의 때이
고, 사려 깊지 못한 것은 수행(修行)의 때입니다.
不誦經典穢,不勤為家穢。懶惰為色穢,放逸護衛穢。
不背誦是學習的污垢,不維修是屋子的污垢,懈怠是美貌的污垢,
無正念是守護者的污垢。
Non-studying is the stain of sacred texts. Neglect is the
stain of houses. The stain of beauty is idleness. The stain of
a guard is negligence.
Lack of repetition is the blight of scriptures. Lack of repairs
is the blight of buildings. The blight of beauty is laziness,
and carelessness is the blight of a guard.
242
정숙하지 못한 것은 여자의 때이고, 인색함은 베푸
는 이의 때입니다. 악행은 정말로 이 세상과 저 세
상의 때입니다.
邪行婦人穢,吝嗇施者穢。此界及他界,惡去實為穢。
邪淫是婦女的污垢,吝嗇是施者的污垢;惡法的確是今生與來世的
污垢。
Wrong conduct is the stain of a woman. Stinginess is the
stain of a donor. Evil things are impure - in this world as
well as in the other one.
The blight of a woman is misconduct. The blight of a giver is
meanness. Bad mental states are indeed blights in this world
and the next.
243
이 여러 때 중에 최고의 때, 때 중의 때는 무지(無
知)입니다. 비구들이여, 이 때를 제거하여, 때에서
벗어나십시오.
此等諸垢中,無明垢為最,汝當除此垢,成無垢比丘!
比這些更糟的污垢是無明, 它是最大的污垢。諸比丘,當捨棄這污
垢,以成為無垢之人。
Ignorance is the ultimate stain, greater than any of these
other stains. Having abandoned this stain, be pure, monks.
But the supreme bight, ignorance, is the blight of blights.
Destroying this blight, be free of blights, bhikkhus.
244
까마귀 같이, 건방지고, 허풍떨며, 오만무례하고, 비
양심적이며, 부끄럼을 모르는 사람에게는 삶이 매우
쉽습니다.
生活無慚愧,鹵莽如烏鴉,詆毀( 於他人),大膽自誇張,傲慢邪
惡者,其人生活易。
無恥與勇若鳥鴉者的生活是容易的,他兩舌、虛偽、 傲慢與腐敗。
Easy is life for somebody who is shameless, unconscientious,
offensive, braggart, reckless and impure.
Life is easy enough for the shameless, the crow-hero type
of man, offensive, swaggering, impudent and depraved.
245
그러나 항상 청정하려고 분투하고, 진실하며, 신중
하고, 통찰력이 있으며, 양심 있는 사람에게는 삶이
어렵습니다.
生活於慚愧,常求於清淨,不著欲謙遜,住清淨生活,(富於)識
見者,其人生活難。
知恥與常求清淨者的生活是艱難的,他無著、謙虛、有禮、 清淨活
命及有智見。
And difficult is life for somebody who has conscience, is
always striving for purity, sincere and cautious, of clean