종교/법구경

법구경 - 제 18 품 구예품(垢穢品) - 양승명 역

승명 2018. 2. 22. 17:53

제 18 품 구예품(垢穢品)

235
당신은 지금 한 조각 시든 잎과 같습니다. 죽음의
사자들이 당신 곁에 와 있습니다. 당신은 긴 황천
(黃天)길 문 앞에 서 있는데, 그 길을 위하여 가지
고 갈 수 있는 것이 아무것도 없습니다.
汝今已似枯燋葉,閻魔使者近身邊。汝已佇立死門前,旅途汝亦無
資糧。
如今就像一片枯葉,死亡使者已在近旁;就快要開始漫長的
旅程了,然而卻沒有旅費。
You are like a withered leaf. Yama's men are ready for you.
You are standing in the mouth of death. And you have
nothing to take with you.
You are now like a withered leaf. Death's messengers
themselves are in your presence. You are standing in the
jaws of your departure, and provisions for the road you have
none.

236
그러한 경우 자신에게 안전한 섬을 만들어 주십시오.
신속하게 노력하여 지혜로운 사람이 되십시오. 더러
운 때를 제거하고, 생각의 유입이 없으면, 당신은
천신(天神)들이 사는 천상(天上)으로 갈 것입니다.
汝宜自造安全洲。迅速精勤智者。拂除塵垢無煩惱,得達諸天之
聖境。
應當自己建個歸依處,快快勤修以成智者。在垢與解
脫煩惱之後, 會上生天界的聖地。
Be an island unto yourself! Strive quickly; be wise! Without
impurities and clear, you will approach the heavenly place of
the Noble ones.
In such a case, build yourself an island. Make the effort
quickly and become a wise man. Cleansed of your faults and
now without blemish, you will go to the heavenly land of the
saints.

237
당신은 이제 당신 생애의 종점에 다달았습니다. 당
신은 죽음의 왕 앞으로 가야 합니다. 도중에 머무를
곳도 없고, 당신은 그 길을 위하여 가지고 갈 수 있
는 것이 아무것도 없습니다.
汝今壽命行已終。汝已移步近閻魔。道中無停息處,旅途汝亦無
資糧。
的生命已到了終點,就快要去見死亡之王了,途中又沒有休息站,
然而卻沒有旅費。
You have come to the end of your life now. You are getting
close to the presence of Yama. on the way there, there is no
resting place for you. And you have nothing to take with you.
You are now at your life's conclusion. You are in the
presence of the
King of Death. There is no stopping off place on the way,
and provisions for the road you have none.

238
그러한 경우 자신에게 안전한 섬을 만들어 주십시오.
신속하게 노력하여 지혜로운 사람이 되십시오. 당신
의 더러운 때를 제거하고, 생각의 유입이 없으면,
당신은 더 이상 생노(生老)를 겪지 않을 것입니다.
汝宜自造安全洲。迅速精勤智者。拂除塵垢無煩惱,不復重來生
與老。
應當自己建個歸依處,快快勤修以成智者。在垢與解
脫煩惱之後, 將不會再有生與老。(註:漫長的旅程是指生死輪
迴。 Dibbam ariyabhumim「 天界聖地」即是色界天的淨居天,只
有阿那含聖者才能投生其地。)
Be an island unto yourself! Strive quickly; be wise! Without
impurities and clear, you will never again come to birth and
aging.
In such a case, build yourself an island. Make the effort
quickly and become a wise man. Cleansed of your faults and
now without blemish, you will come no more to birth and
aging.

239
조금씩 조금씩, 시시각각, 지혜로운 사람은 자신의
더러운 때를 씻어내야 합니다, 마치 대장장이가 금
이나 은을 정련(精鍊)
하듯이.
那間,智者分分除,漸拂自垢穢,如冶工鍛金。
智者漸次地、一點點地、 那至那地除自己的垢,如同金匠
除銀或金的雜質。
A wise one should cleanse oneself of impurities, gradually,
little by little, moment by moment - just like a smith does
with silver.
Little by little, moment by moment, a wise man should
cleanse himself of blemishes, like a smith purifying silver.

240
마치 쇠에 생기는 녹처럼, 그것에서 비롯되지만 그
다음은 그것을 계속 먹어 들어갑니다, 이와 마찬가
지로 악행을 저지르는 사람은, 그 자신의 행위가 그
를 지옥으로 끌고 갑니다.
如鐵自生, 生已自腐蝕,犯罪者亦爾,自業導惡趣。
如鐵銹自鐵而生,生銹後反蝕其鐵;同樣地,造惡者的惡業導致他
投生惡道。
Just like rust eats the very iron from which it has arisen, so
the one who is indulging too much in the use of four
requisites of a monk is led to a miserable existence by his
own deeds.
Just as the rust which develops on iron, derives from it but
then
proceeds to eat it away, so a person of unrestrained
behaviour is drawn to hell by his own actions.

241
암송하지 않는 것은 경전의 때이고, 수리하지 않는
것은 집의 때입니다. 게으른 것은 아름다움의 때이
고, 사려 깊지 못한 것은 수행(修行)의 때입니다.
不誦經典穢,不勤家穢。懶惰色穢,放逸護衛穢。
不背誦是學習的垢,不維修是屋子的垢,懈怠是美貌的垢,
無正念是守護者的垢。
Non-studying is the stain of sacred texts. Neglect is the
stain of houses. The stain of beauty is idleness. The stain of
a guard is negligence.
Lack of repetition is the blight of scriptures. Lack of repairs
is the blight of buildings. The blight of beauty is laziness,
and carelessness is the blight of a guard.

242
정숙하지 못한 것은 여자의 때이고, 인색함은 베푸
는 이의 때입니다. 악행은 정말로 이 세상과 저 세
상의 때입니다.
邪行婦人穢,吝嗇施者穢。此界及他界,惡去實穢。
邪淫是婦女的垢,吝嗇是施者的垢;惡法的確是今生與來世的
垢。
Wrong conduct is the stain of a woman. Stinginess is the
stain of a donor. Evil things are impure - in this world as
well as in the other one.
The blight of a woman is misconduct. The blight of a giver is
meanness. Bad mental states are indeed blights in this world
and the next.

243
이 여러 때 중에 최고의 때, 때 중의 때는 무지(無
知)입니다. 비구들이여, 이 때를 제거하여, 때에서
벗어나십시오.
此等諸垢中,無明垢最,汝當除此垢,成無垢比丘!
比這些更糟的垢是無明, 是最大的垢。諸比丘,當捨棄這
垢,以成無垢之人。
Ignorance is the ultimate stain, greater than any of these
other stains. Having abandoned this stain, be pure, monks.
But the supreme bight, ignorance, is the blight of blights.
Destroying this blight, be free of blights, bhikkhus.

244
까마귀 같이, 건방지고, 허풍떨며, 오만무례하고, 비
양심적이며, 부끄럼을 모르는 사람에게는 삶이 매우
쉽습니다.
生活無慚愧,鹵莽如烏鴉,詆( 於他人),大膽自誇張,傲慢邪
惡者,其人生活易。
無恥與勇若鳥鴉者的生活是容易的,他兩舌、虛、 傲慢與腐敗。
Easy is life for somebody who is shameless, unconscientious,
offensive, braggart, reckless and impure.
Life is easy enough for the shameless, the crow-hero type
of man, offensive, swaggering, impudent and depraved.

245
그러나 항상 청정하려고 분투하고, 진실하며, 신중
하고, 통찰력이 있으며, 양심 있는 사람에게는 삶이
어렵습니다.
生活於慚愧,常求於淨,不著欲謙遜,住淨生活,(富於)識
見者,其人生活難。
知恥與常求淨者的生活是艱難的,他無著、謙虛、有禮、 淨活
命及有智見。
And difficult is life for somebody who has conscience, is
always striving for purity, sincere and cautious, of clean
livelihood and seeing the truth.
But it is hard for the man of conscience, always striving
after purity, alert, reserved, pure of behaviour and
discerning.

246
만일 사람이 생명을 죽이고, 거짓말을 하며, 주지
않는 것을 가져가고, 딴 남자의 부인을 범하며, 술
에 빠진다면,
若人於世界,殺生說妄語,取人所不與,犯於別人妻。 及耽湎
酒,
在今世殺生、說妄語、盜取不與之物、 犯邪淫及沉湎於酒的人 ,
Who kills living beings, speaks falsely, takes whatever in the
world is not given and goes to another's wife, And
whichever person enjoys drinking alcohol,
When a man takes life, tells lies, takes what he is not
entitled to in the world, resorts to other men's wives and
indulges in drinking wine and spirits -

247
그런 사람은 지금 이 세상에서 자기 자신의 뿌리를
파헤치고 있는 것입니다.
如是者,即於此世界, 掘自(善)根。
連自己今生的根也都給掘了。
he digs out his own roots right here in this world.
such a man is digging up his own roots here and now in this
world.

248
그러니 이것을 아십시오, 여러분. ‘자제하지 않는 사
람은, 사악한 사람입니다.’ 탐욕과 악행이 당신으로
하여금 영원한 괴로움을 겪게 하지 마십시오.
如是汝應知:不制則惡;莫貪與非法,自陷於永苦。
應當知道:「不自制即惡。」莫讓貪與非法帶給自己長久的痛
苦。
My dear man, know this: evil things are difficult to restrain.
Let not greed and injustice bring you suffering for a long
time.
So understand this, my man - Unrestrained men are evil.
Don't let greed and wrong doing subject you to lasting

suffering.


249
사람들은 신앙에 따라, 또는 호의적인 느낌에 따라
공양을 합니다. 이와 관련하여 만일 공양하는 사람
이 주는 음식물에 불만을 가진다면, 그런 비구는 밤
이나 낮이나 마음의 안녕(安寧)을 얻지 못할 것입니
다.
若信樂故施。心嫉他得食,彼於晝或夜,不得入三昧。
人們依照信心與喜好而行佈施。若人對他人所受的食心懷不滿,
其心晝夜皆不得安定。
People give alms according to their faith and gratification. In
this matter, who is discontented with others' food and drink,
he will never attain concentration, by day or night.
People give according to their faith, or as they feel well
disposed. If one is put out for that reason with other people's
food and drink, then one will not achieve stillness of mind in
meditation, day or night.

250
그러나 그런 불만을 뿌리 뽑아 제거한 비구는, 밤이
나 낮이나 마음의 안녕(安寧)을 이룰 것입니다.
若斬斷此(心),拔根及除滅,則於晝或夜,彼得入三昧。
若人能斷除、 根除與消滅此不滿,其心晝夜皆得安定。
And who has cut off, removed and destroyed by the root of
such thinking, he will attain concentration, by day or night.
But he who has destroyed that sort of reaction, has rooted it
out and done away with it - he will achieve stillness of mind
in meditation, day and night.

251
탐욕과 같은 불은 없습니다. 분노와 같은 집착은 없
습니다. 무지와 같은 그물은 없습니다. 정욕과 같은
급류는 없습니다.
無火等於貪欲,無執著如瞋恚,無網等於愚癡,無河流如愛欲。
無(任何)火可相等於貪欲(之火),無(任何)執著可相等於瞋
(的執著),無(任何)羅網可相等於痴(的羅網),無(任何)
河流可相等於渴愛(之流)。
There is no fire like passion. There is no grasp like hatred.
There is no net like delusion. There is no river like thirst.
There is no fire like desire. There is no hold like anger.
There is no net like ignorance. There is no river like craving.

252
다른 사람들의 잘못은 쉽게 알 수 있습니다. 그러나
자기 자신의 잘못은 알기 어렵습니다. 사람은, 왕겨
같은, 다른 사람들의 잘못을 키질하여 걸러낼 수 있
습니다. 그렇지만 자기 자신의 잘못은 숨깁니다. 마
치 교활한 도박꾼이 나쁜 주사위를 숨기듯이.
易見他人過,自見則難。揚惡如颺糠,已過則覆匿,如彼狡博者,
隱匿其格利。
要見到他人的過失是很容易的,但要看到自己的過失卻很難。他如
同播掉穀糠般宣揚他人的過失,卻如同遮蔽自己的狡猾捕鳥者
( 5) 般隱藏自己的過失。 ( 註 5) 原文是 satho「 賭徒」,註疏
解釋它為捕鳥者。
Easy to see are faults of others; one's own faults are
difficult to see. one exposes the faults of others like husks.
One's own conceals like a cheating player of dice an unlucky
throw.
Other people's faults are easily seen. one can winnow out
other people's faults like chaff. one hides one's own faults
though, like a dishonest gambler hides an unlucky throw.

253
만일 다른 사람들의 실수를 알아채고, 항상 그들을
비난한다면, 그러한 사람은 생각의 유입이 한층 더
증가하여서, 생각의 유입이 그치는 것에서 멀어집니
다.
若見他人過,心常易忿者,增長於煩惱;去斷惑遠矣。
常挑他人的過失及貶抑他人者,其煩惱增長。滅煩惱離他是遙遠

Who finds faults with others and is always irritable, his
taints only grow. He is far away from dissolution of taints.
When one notices the mistakes of others and is always
finding fault with them, the inflow of one's thoughts just
increases and one is a long way from the cessation of this
influx.

254
하늘에 길이 없듯이, 외도(外道)에는 진정한 사문(沙
門)이 없습니다. 사람들은 집착에서 즐거움을 취하
지만, 부처님들은 그러한 집착이 없습니다.
虛空無道跡,外道無沙門。眾生喜虛妄,如來無虛妄。
虛空中沒有行道,正法之外無聖沙門。凡夫樂於延長輪迴的束縛,
諸佛皆已解脫這些束縛。
There are no tracks in the sky. There is not a true monk
outside of this teaching. Mankind delights in obsession. The
Buddhas are free of obsession.
Just as there is no path in the sky, there is no man of
religion outside. Other people take pleasure in multiplicity,
but the Buddhas are free from it.

255
하늘에 길이 없듯이, 외도(外道)에는 진정한 사문(沙
門)이 없습니다. 사람들의 마음은 항상 변하지만, 부
처님들의 마음은 흔들림이 없습니다.
虛空無道跡,外道無沙門。(五)蘊無常住,諸佛無動亂。
虛空中沒有行道,正法之外無聖沙門。沒有任何有法( 6) 是永
恆的,諸佛皆不受動搖。
( 註 6) 有法是由因緣和合而生之法,即一切名色法。
There are no tracks in the sky. There is not a true monk
outside of this teaching. There are no conditioned things that
are eternal. There is no instability in the Buddhas.
Just as there is no path in the sky, there is no man of
religion outside. There are no lasting functions of the mind,
but there is no oscillation of mind for the Buddhas.