종교/법구경

법구경 - 제 26 품 바라문품(波羅門品) - 양승명 역

승명 2018. 3. 8. 09:42

제 26 품 바라문품(波羅門品)

383
“바라문이여! 전력을 다해 탐애(貪愛)의 흐름을 끊
으십시오. 감각적 즐거움을 떨쳐 버리십시오.” “바
라문이여! 생각의 유입의 중단을 실현하면, 당신은
해탈을 얻게 될 것입니다.”
勇敢斷除於(欲)流,汝當棄欲婆羅門!若知於諸蘊滅盡,汝便知
無作(涅槃)。
婆羅門( 16), 精進地斷除渴愛之流,及捨棄欲欲。婆羅門,知見
法的止息,以成證悟無涅槃的阿羅漢。
( 註 16) 在這一章裡的婆羅門多數是指阿羅漢。
Having undertaken the effort, cut off the stream of suffering.
Dispel sense-pleasures, Brahmin! Having realized the
destruction of conditioned things, you know the Nirvana,
Brahmin!
Cut the stream and go across, abandon sensuality, brahmin.
When you have achieved the stilling of the activities of the
mind, you will know the unconditioned, brahmin.

384
만일 바라문이 선정(禪定)과 지혜로 피안(彼岸)으로
건너갔다면, 그러한 지혜로운 사람의 모든 속박들은
사라집니다.
若常住於二法,婆羅門達彼岸;所有一切繫縛,從彼智者而滅。
當婆羅門善立了二法(即止禪與觀禪),智者(婆羅門)得以滅除
一切束縛。
If a Brahmin is crossed over to the opposite shore in regard
of two things, then all the bonds of such a knowing one
disappear.
When a brahmin has crossed beyond duality, then all the
fetters of such a seer come to an end.

385
이쪽 기슭[차안(此岸)]도 존재하지 않고, 저쪽 기슭
[피안(彼岸)]도 존재하지 않으며, 또는 둘 다 존재
하지 않고, 괴로움도 없으며, 해탈한 사람이 내가
바라문이라고 부르는 사람입니다.
無彼岸此岸,兩岸悉皆無,離苦無繫縛,是謂婆羅門。
無此岸、無彼岸( 17)、 無怖畏及無煩惱者,我稱此人婆羅門。
( 註 17) 在此,此岸是內六處,彼岸是外六處。
For whom there does not exist the opposite shore, this
shore nor both shores, who is fearless and detached - him
do I call a Brahmin.
When a man knows no this shore, other shore, or both -
such a one, free from anxiety, liberated, that is what I call a
brahmin.

386
명상[선정]을 하고, 더러운 때가 없으며, 마음은 적
정(寂靜)하고, 일은 다 했으며, 생각의 유입이 없고,
최상의 경계[아라한]를 성취한 사람이 내가 바라문
이라고 부르는 사람입니다.
彼人入禪定,安住離塵垢,所作皆已辦,無諸煩惱漏,證最高境界,
是謂婆羅門。
獨處修習禪定、無垢、 應作的皆辦、無漏及已到達最高境界(阿
羅漢果)者,我稱此人婆羅門。
Who is meditating, stainless, settled, has done his duty, is
without taints, has reached the highest attainment - him do I
call a Brahmin.
Meditating, free from stain, settled in mind, with job
accomplished, without inflowing thoughts, and having
achieved the supreme purpose - that is what I call a brahmin.

387
낮에는 태양이 빛나고, 밤에는 달이 빛납니다. 전사
는 그의 갑옷으로 빛나고, 바라문은 명상[선정]으로
빛납니다. 그러나 부처님은 밤이나 낮이나 항상 그
의 영광으로 빛납니다.
日照晝兮月明夜, 帝利武裝輝耀,婆羅門禪定光明,佛陀光普照
晝夜。
太陽日間照耀;月亮夜間明照;帝利以甲胄輝耀;婆羅門以禪定
生輝;佛陀的光輝則晝夜不斷地普照。
During the day shines the sun, at night shines the moon. The
Kshatriya shines when armed, the Brahmin shines when
meditating. And the Buddha shines with splendor all day and
night.
By day it is the sun which shines, at night the moon shines
forth. A warrior shines in his armour, and a brahmin shines
in meditation. But at all times, by day and by night, the
Buddha shines in his glory.

388
악행을 버렸기 때문에 ‘바라문(婆羅門)’이라고 불립
니다. 경건한 행실로 ‘사문(沙門)’이라고 불립니다.
더러운 때를 제거했기 때문에 ‘비구(比丘)’라고 불립
니다.
棄除惡業者,是名婆羅門。行為清淨者,則稱沙門,自除垢穢者,
是名出家人。
由於捨棄了邪惡,他被稱婆羅門;由於行為清淨,他被稱婆羅
門;在滅除垢之後,他被稱出家人。
One is called "a Brahmin" because he keeps away from evil.
One is called "a recluse" because he lives in tranquility. If
one has renounced one's own impurities, then one is called
"a monk".
A brahmin is called so by breaking with evil deeds. It is by
pious behaviour that a man is called a man of religion, and
by casting out blemishes one is called one gone forth.

389
바라문을 때려서는 안 되며, 또한 바라문은 그를 때
린 사람에게 화를 내서는 안 됩니다. 바라문을 때리
는 사람을 수치스럽게 여기고, 그로 인하여 화를 내
는 바라문은 더 수치스럽게 여기십시오.
莫打婆羅門!婆羅門莫瞋,打彼者可恥,忿發恥更甚!
莫攻擊婆羅門,婆羅門不應對攻擊者發怒;攻擊婆羅門是可恥的,
對攻擊者發怒卻更可恥。
One should not strike a Brahmin. But a Brahmin should not
get angry with the one, who hit him. Shame to those who
hurt Brahmins! More shame to those, who are angry with
them!
One should not strike a brahmin, and nor should a brahmin
lose his temper. Shame on him who strikes a brahmin, and
shame on him who loses his temper because of it.

390
이것보다 바라문에게 더 좋은 것은 없습니다. 그것
은 바라문이 즐거운 것들로부터 그의 마음을 억제하
는 것입니다. 괴로움은, 다른 사람을 해치려는 생각
을 제거하는 것과 같은 정
도로, 그를 위해 사라집니다.
婆羅門此非小益──若自喜樂制其心。隨時斷除於害心,是唯得止
於苦痛。
( 無怨恨心)的婆羅門利益非小。當心不再執著喜樂,及已斷除害
人之心時,其苦惱才會止息
For a Brahmin, there is nothing better than when he is
holding the mind back from agreeable things. When one
turns away from a wish to hurt, then one just calms down
the suffering.
Nothing is better in a brahmin than this - that he restrains
his mind from pleasurable things. Suffering disappears for
him to the same extent that he gets rid of thoughts of
harming anyone.

391
몸, 말, 마음으로 어떠한 나쁜 짓도 하지 않고, 이
세 분야 모두에서 자제하는 사람이, 내가 바라문이
라고 부르는 사람입니다.
不以身語意,行作諸惡業,制此三處者,是謂婆羅門。
不造身語意惡業、及防護這三處者,我稱此人婆羅門。
Who does not perform any evil deeds by body, speech or
mind, who is restrained in three ways - him do I call a
Brahmin.
He who does no wrong with body, speech or mind, but is
restrained in all three spheres - that is what I call a brahmin.

392
진실하고 완벽하게 깨달은 분이 가르쳐 준 진리[법]
를 가르쳐 주는 사람에게, 당신은 경건하게 경의를
표해야 합니다. 마치 바라문이 제사의 불에 경의를
표하는 것처럼.
正等覺者所說法,不論從何而得聞,於彼說者應敬禮,如婆羅門敬
聖火。
不論向誰聽聞正等正覺者的法,聽者皆應禮敬說法者,如婆羅門
禮敬聖火。
From whom you learned the Dharma, that is taught by the
truly and completely Awakened one, you should duly pay
your respects to him, like a Brahmin at the fire sacrifice.
One should reverently pay homage to the man from whom
one has learned the Truth, taught by the True Buddha, like a
brahmin does to the sacrificial fire.

393
묶은 머리, 가계의 혈통 또는 카스트에 의하여 바라
문이 되는 것이 아닙니다. 사람이 진리[법]를 깨닫
고, 진리[법]에 따라 수행(修行)하면, 그는 청정한
사람이며, 바라문입니다.
不因髻髮與種族,亦非生婆羅門。誰知實及達摩,彼幸福婆
羅門。
並非由於髮結、或種族、 或階級而令人成婆羅門。只有證悟諦與
法的人才是淨的,才是婆羅門。(註:諦是四聖諦;法是九出世
間法。)
One is not a Brahmin because of matted hair, lineage or birth.
In whom there is truth and the Dharma, he is pure, he is a
Brahmin.
One is not a brahmin by virtue of matted hair, lineage or
caste. When a man possesses both Truth and truthfulness,
then he is pure, then he is a brahmin.

394
어리석은 자여, 당신의 묶은 머리가 무슨 소용 있습
니까? 당신의 영양 가죽옷은 무슨 소용 있습니까?
당신의 내면은 정글처럼 뒤얽혀 있는데, 당신은 외
면만 치장하고 있는 것입니다.
愚者結髮髻,衣鹿皮何益?內心具(欲)林,形儀徒嚴飾!
愚痴的人, 戴髮結有何用?穿皮衣有何用?只是外表淨而
已,內裡卻滿是整片欲林。
What use is your matted hair, fool? What use is your
garment from antelope skin? Inside you is a jungle, you
touch only the outside.
What use is your matted hair, you fool? What use is your
antelope skin? You are tangled inside, and you are just
making the outside pretty.

395
쓰레기 더미에서 구한 넝마로 만든 누더기 옷을 입
고 있고,
그의 몸 전체에 힘줄이 드러나도록 여위었으며, 숲
에서 혼자 명상하고 있는 사람이 내가 바라문이라고
부르는 사람입니다.
諸著糞掃衣,消瘦露經脈,林中獨入定,是謂婆羅門。
身穿糞掃衣、 瘦筋脈顯露、及獨居林中修禪者,我稱此人婆羅
門。
The person who is wearing just rags from a dust heap, is
lean, with veins showing, who is meditating alone in the
forest - him do I call a Brahmin.
The man who wears robes made from rags off the dust heap,
who is gaunt, with his sinews standing out all over his body,
alone meditating in the forest - that is what I call a brahmin.

396
나는 단지 바라문 가문의 출신으로 바라문인 사람을
바라문이라고 부르지는 않습니다. 그가 여전히 자신
의 소유물을 가지고 있다면, 그는 단지 ‘젠체하는
사람’이라고 불리어야 합니다. 탐애(貪愛)가 없고,
집착도 없는 사람이 내가 바라문이라고 부르는 사람
입니다.
所謂婆羅門,非從母胎生。如執諸煩惱,但名說「菩」者。若無一
切執,是謂婆羅門。
我不會只是因他從婆羅門族的母胎中出生即稱他婆羅門。若還
未脫離煩惱,他只算是個低下的婆羅門。只有對無垢與無執著的
人,我才稱他婆羅門。
I do not call one a Brahmin only because on account of birth,
because he is born from [a Brahmin] mother. If he has
attachments, he is to be called only "self-important". one
who is without attachments and without clinging - him do I
call a Brahmin.
I do not call him a brahmin who is so by natural birth from
his mother. He is just a supercilious person if he still has
possessions of his own. He who owns nothing of his own,
and is without attachment - that is what I call a brahmin.

397
모든 속박을 잘라 버렸고, 두려움이 없으며, 집착에
서 벗어났고, 생각의 유입이 없는 사람이, 내가 바
라문이라고 부르는 사람입니다.
斷除一切結, 彼實無恐怖,無著離繫縛,是謂婆羅門。
他已斷除一切束縛、無畏、無執著及已脫離諸煩惱,我稱此人
羅門。
Who has cut off all fetters and doesn’t crave for anything,
who has overcome all binds and is detached - him do I call a
Brahmin.
He who, having cut off all fetters, does not get himself upset,
but is beyond bonds - that liberated man is what I call a
brahmin.

398
가죽 끈과 벨트, 굴레와 족쇄를 모두 끊어 버렸고,
모든 장애를 제거했으며, 깨달은 사람이, 내가 바라
문이라고 부르는 사람입니다.
除皮帶與韁,及斷繩所屬,捨障礙覺者,是謂婆羅門。
他已斷除(瞋恨之)韁、(貪欲之)皮帶、(邪見之)繩、(愚痴
之)鎖、及已覺知諦,我稱此人婆羅門。
Who has cut off strap and harness, fetter together with a
bridle, who has all the obstacles removed and is awakened -
him do I call a Brahmin.
He who has cut off both bond and strap, halter as well as
bridle, who has removed the barrier, himself a Buddha - that
is what I call a brahmin.

399
무자비한 욕설, 구타와 포박(捕縛)을 성내지 않고
견디며, 그의 진짜 힘인 인내심이 강한 사람이, 내
가 바라문이라고 부
르는 사람입니다.
能忍罵與打,而無有瞋恨,具忍刀軍,是謂婆羅門。
他能忍受辱罵、毆打與困縛而無瞋、忍辱之力有如整支軍隊的力量 ,
我稱此人婆羅門。
Who benevolently endures abuse, beating and binding,
whose power is forbearance, with strong force - him do I
call a Brahmin.
He who endures undisturbed criticism, ill-treatment and
bonds, strong in patience, and that strength his power - that
is what I call a brahmin.

400
분노가 없고, 명상[선정]을 하며, 계율을 지키고, 여
섯 감각기관을 제어하며, 탐애(貪愛)가 없고, 이번
생(生)의 몸이 그의 마지막 몸인 사람이, 내가 바라
문이라고 부르는 사람입니다.
無有瞋怒具德行,持戒不諸(欲)潤,調御得達最後身──我稱
婆羅門。
他無瞋有德、有戒行與離貪、制御諸根、此身最後一身,我稱此
婆羅門。
Who is friendly, devout, virtuous and not arrogant,
restrained and living his last life - him do I call a Brahmin.
Without anger, devout, upright, free from craving, disciplined
and in his last body - that is what I call a brahmin.

401
연(蓮) 잎에 묻은 물방울처럼, 바늘 끝의 겨자씨처
럼, 감각적 즐거움에 물들지 않는 사람이, 내가 바
라문이라고 부르는 사
람입니다.
猶如水落於蓮葉,如置芥子於針鋒,不染著於愛欲者──我稱彼
婆羅門。
如水不黏荷花葉,或如在針端上的芥子,他不執著於欲樂,我稱此
婆羅門。
Like water to a lotus leaf, like a mustard seed to the point of
an arrow, who doesn't cling to sense-pleasures - him do I
call a Brahmin.
Like water on a lotus leaf, like a mustard seed on the point
of a pin, he who is not stuck to the senses - that is what I
call a brahmin.

402
이 생(生)에서 그의 무거운 짐을 내려놓고, 자신의
괴로움의 종말을 경험하며, 해탈한 사람이, 내가 바
라문이라고 부르는 사람입니다.
若人於此世界中,覺悟消滅其自苦,放棄重負得解脫──我稱彼
婆羅門。
他在此生得證滅苦(涅槃)已放下(五蘊)這負擔、及已解脫諸煩
惱,我稱此人婆羅門。
Who knows by himself the destruction of suffering in this
world, who has put down his burden and is detached - him
do I call a Brahmin.
He who has experienced the end of his suffering here in this
life, who has set down the burden, freed! - that is what I call
a brahmin.

403
심오한 지혜를 지녔고, 올바른 도[길]와, 올바르지
못한 도[길]를 판별할 줄 알며, 최상의 경계[아라한
과]를 성취한 사람이, 내가 바라문이라고 부르는 사
람입니다.
有甚深智慧,善辦道非道,證無上境界,是謂婆羅門。
他有甚深的智慧、能分辨道與非道、已證得最高境界(即阿羅漢
果),我稱此人婆羅門。
One who is endowed with deep knowledge, intelligent,
knowing the difference between what is a road and what is
not, who has reached the highest attainment - him do I call a
Brahmin.
The sage of profound wisdom, the expert in the right and
wrong road, he who has achieved the supreme purpose -
that is what I call a brahmin.

404
평신도(平信徒)나 승려와 친밀함이 없고, 정해진 거
처가 없이 떠돌아다니며, 탐애(貪愛)가 없는 사람이,
내가 바라문이라고 부르는 사람입니다.
不與俗人混,不與僧相雜,無家無欲者,是謂婆羅門。
他不與在家人交往,也不與出家人相混, 離貪少欲,我稱此人
羅門。
Who is not associating neither with householders nor with
monks, wandering in houselessness, wanting little - him do I
call a Brahmin.
Not intimate with laity or monks, wandering about with no
abode, and few needs - that is what I call a brahmin.

405
움직이거나 제자리에 있는 모든 생물에게 폭력을 사
용하지 않고, 죽이지 않으며, 죽이게 하지도 않는
사람이, 내가 바라문이라고 부르는 사람입니다.
一切弱有情中,彼人盡棄於刀杖,不自殺不他殺──我稱彼
婆羅門。
他已捨棄對一切弱眾生動用武力,自己不殺生,也不叫人殺生,
我稱此人婆羅門。
Who has given up punishing of all living beings, be they
trembling or firm, who does not kill, nor causes another to
kill - him do I call a Brahmin.
Abandoning violence to all living creatures moving or still,
he who neither kills nor causes killing - that is what I call a
brahmin.

406
두려워하는 사람들 중에서 두려워하지 않고, 폭력적
인 사람들 중에서 폭력적이지 않으며, 집착하는 사
람들 중에서 집착하지
않는 사람이, 내가 바라문이라고 부르는 사람입니다.
於仇敵中友誼者,執杖人中溫和者,執著人中無著者──我稱彼
婆羅門。
他對敵人亦不怨恨,對暴力者保持平和,無著於一切執著物,我稱
此人婆羅
門。
One who is unhindered amongst the obstructed, one who is
free amongst violent, one who does not cling to anything
amongst those who do - him do I call a Brahmin.
Unagitated amongst the agitated, at peace among the violent,
without clinging among those who cling - that is what I call a
brahmin.

407
마치 바늘 끝의 겨자씨처럼, 탐욕과 분노, 교만과
위선이 떨
어져 버린 사람이, 내가 바라문이라고 부르는 사람
입니다.
貪欲瞋恚並慢心,以及虛皆脫落,猶如芥子落針鋒──我稱彼
婆羅門。
如在針端上的芥子,他的貪、瞋、我慢與虛皆已脫落,我稱此人
婆羅門。
Who has destroyed passion, hatred, conceit and hypocrisy,
as if a mustard seed falls down from the head of an arrow -
him do I call a Brahmin.
He from whom desire and aversion, conceit and hypocrisy
have fallen away, like a mustard seed on the point of a pin -
that is what I call a
brahmin.

408
누구에게도 기분 상하게 하는 말을 하지 않고, 부드
럽고, 유익하며, 진실한 말 만 하는 사람이, 내가 바
라문이라고 부르는 사람입니다.
不言粗惡語,說益語實語,不解怒於人,是謂婆羅門。
他言語柔和,說有益的實話,不以言語觸怒任何人,我稱此人
羅門。
Who speaks smooth, informative and true words, by which
he does not offend anyone - him do I call a Brahmin.
He who utters only gentle, instructive and truthful speech,
criticising no-one - that is what I call a brahmin.

409
이 세상에서 그에게 주어지지 않은 것은, 길거나 짧
거나, 크거나 작거나, 좋거나 나쁘거나, 아무것도 갖
지 않는 사람이, 내가 바라문이라고 부르는 사람입
니다.
於此善或惡,修短與粗細,不與而不取,是謂婆羅門。
在這世上,無論東西是長或短,是大或小,是好或壞,他亦不會
不與而取,我稱此人婆羅門。
Who here in this world does not take what was not given, be
it long,
short, small, big, pleasant or unpleasant - him do I call a
Brahmin.
He who takes nothing in the world that has not been given
him, long or short, big or small, attractive or that is what I
call a brahmin.

410
이 세상이나 저 세상에 대하여 욕망이 없는 사람은,
집착이 없고, 자유롭습니다. 이런 사람이 내가 바라
문이라고 부르는 사람입니다.
對此世他世,均無有欲望,無欲而解脫,是謂婆羅門。
他不欲求今生或來世,已解脫貪欲與煩惱,我稱此人婆羅門。
Who has no longing anywhere in this or the next world, who
is independent and unattached - him do I call a Brahmin.
He who has no desires in this world or the next, without
longings, freed! - that is what I call a brahmin.

411
탐애(貪愛)가 없고, 깨달음에 의해 의혹이 없으며,
죽음이 없는 경지[열반]에 이른 사람이, 내가 바라
문이라고 부르는 사
람입니다.
無有貪欲者,了悟無疑惑,證得無生地,是謂婆羅門。
他沒有貪欲,已覺悟四聖諦而斷疑,已證悟不死的涅槃,我稱此人
婆羅門。
Who is without attachments, has realized the truth and is
free from doubts, merging into the Nirvana, has attained the
goal - him do I call a Brahmin.
He who has no attachments and has been freed from
uncertainty by realisation, who has plunged into the
deathless - that is what I call a brahmin.

412
지금 여기에서 선과 악의 족쇄를 초월하였고, 괴로
움이 없으며, 흠잡을 데가 없고, 청정한 사람이, 내
가 바라문이라고 부
르는 사람입니다.
若於此世間,不著善與惡,無憂與淨,是謂婆羅門。
在這世上,他已超越了善惡兩者,無憂無貪而淨,我稱此人
羅門。
Who has in this world gone beyond both attachments of good
and evil, who is free from sorrow, stainless and pure - him
do I call a Brahmin.
He who has even here and now transcended the fetter of
both good and evil, who is sorrowless, faultless and pure -
that is what I call a brahmin.

413
달처럼 흠이 없고, 청정하며, 밝고, 침착하며, 생존
에 대한 집착을 완전히 없앤 사람이, 내가 바라문이
라고 부르는 사람입니다.
如月淨無瑕,澄靜而明,滅於再生欲,是謂婆羅門。
如無雲之月,他淨、澄潔與安詳,完全滅盡了對生存之欲,我稱
此人婆羅門。
Who is like a moon, spotless, clean, bright and undisturbed,
who has destroyed the existence of pleasure - him do I call
a Brahmin.
The man who is stainless, pure, clear and free from
impurities like the moon, the search for pleasure
extinguished - that is what I call a brahmin.

414
무지(無知)의 암흑과, 망상의 진창과, 윤회의 바다를
건너서, 피안(彼岸)으로 건너갔으며, 명상[선정]을
하고, 탐애(貪愛)가 없으며, 의혹이 없고, 어느 것에
도 집착하지 않으며, 해탈한 사람이, 내가 바라문이
라고 부르는 사람입니다.
超越泥濘崎嶇道,並踰愚癡輪迴海,得度彼岸住禪定,無欲而又無
疑惑,無著證涅槃寂靜──我稱彼婆羅門。
他已超越了危險的(貪欲)泥沼、艱難的(煩惱)路、生命之洋
(生死輪迴)、愚痴的黑暗及四道瀑流,而到達彼岸(涅槃),修
習禪定,無貪無疑無著及心寂靜,我稱此人婆羅門。
Who has overcome this danger, bad place, round of rebirth
and delusion, who has crossed, gone over to the opposite
shore, is meditating, free from craving and doubts, who is
emancipated and without clinging - him do I call a Brahmin.
He who has transcended the treacherous mire of samsara
and ignorance, who has crossed over, reached the other
shore, meditating, motionless of mind, free from uncertainty,
and who is at peace by not clinging to anything - that is
what I call a brahmin.

415
지금 여기에서 감각적 즐거움을 버리고, 집 없는 방
랑자로 나섰으며, 생존에 대한 집착을 완전히 잘라
버린 사람이, 내가 바라문이라고 부르는 사람입니다.
棄捨欲樂於此世,出家而成無家人,除滅欲樂生起者──我稱彼
婆羅門。
在這世上,他已捨棄了欲樂,離家而成比丘,已斷除了欲欲與生
存(即:有),我稱此人婆羅門。
Who in this world has renounced desires, wanders around
homeless, him, who has destroyed the existence of desire -
him do I call a Brahmin.
He who by here and now abandoning sensuality, has gone
forth a homeless wanderer, the search for pleasure
extinguished - that is what I call a brahmin.

416
지금 여기에서 탐애(貪愛)를 버리고, 집 없는 방랑
자로 나섰으며, 생존에 대한 집착을 완전히 잘라 버
린 사람이, 내가 바라문이라고 부르는 사람입니다.
棄捨愛欲於此世,出家而成無家人,除滅愛欲生起者──我稱彼
婆羅門。
在這世上,他已捨棄了貪欲,離家而成比丘,已斷除了欲欲與生
存(即:有),我稱此人婆羅門。
Who in this world has renounced thirst, wanders around
homeless, him, who has destroyed the existence of thirst -
him do I call a Brahmin.
He who by here and now abandoning craving, has gone forth
a homeless wanderer, the search for pleasure extinguished
- that is what I call a brahmin.

417
이 세상의 속박들을 제거하였고, 천상의 속박들도
초월하여, 모든 속박에서 해방된 사람이, 내가 바라
문이라고 부르는 사람입니다.
遠離人間縛,超越天上縛,除一切縛者,是謂婆羅門。
他已捨棄了對人生(欲樂)的執著,已經克服了對天界(欲樂)的
執著,及完全脫離了一切執著,我稱此人婆羅門。
Who has renounced human bonds, and escaped divine bonds,
who is detached from al bonds - him do I call a Brahmin.
He who has abandoned human bonds, and transcended those
of heaven, liberated from all bonds - that is what I call a
brahmin.

418
즐거움도 괴로움도 다 버리고, 더 이상 탐애(貪愛)
가 없어 청량(淸凉)하며, 모든 세계를 정복 한 영웅
이, 내가 바라문이라고 부르는 사람입니다.
棄捨喜不喜, 涼無煩惱,勇者勝世間,是謂婆羅門。
他已捨棄了享受欲樂,以及捨棄了不樂於獨處,證得平靜及無煩惱,
已征服世界(即五蘊)及勤勇,我稱此人婆羅門。
Who has renounced liking and dislike, tranquil and free from
attachments. The hero, who has conquered the whole world
- him do I call a Brahmin.
He who has abandoned pleasure and displeasure, is cooled
off and without further fuel, the hero who has conquered all
worlds - that is
what I call a brahmin.

419
모든 존재의 생사(生死)를 확실히 알았고, 집착이
없으며, 피안(彼岸)에 이르렀고, 깨어있는 사람이,
내가 바라문이라고 부르는 사람입니다.
若遍知一切──有情死與生,無執善逝佛,是謂婆羅門。
他遍知一切眾生的死與生、不執著、善逝及覺證四聖諦,我稱此人
婆羅門。
Who has thoroughly understood the arising and passing
away of beings, who is unattached, well-gone and awakened
- him do I call a Brahmin.
He who has seen the passing away and rebirth of all beings,
free of clinging, blessed, awakened - that is what I call a
brahmin.

420
그의 자취는 천신(天神)들, 귀신들, 사람들이 알 수
없고, 그의 생각의 유입은 끝이 난 아라한이, 내가
바라문이라고 부르는 사람입니다.
諸天乾闥婆及人,俱不知彼之所趣,煩惱漏盡阿羅漢──我稱彼
婆羅門。
諸天、乾達婆或人都不知他(死後)的去處。他已滅盡了煩惱,是
阿羅漢,我稱
此人婆羅門。
Whose direction isn't known by the gods, Gandharvas and
humans, who has removed the taints and is an Arahant - him
do I cal a Brahmin.
He whose path devas, spirits and men cannot know, whose
inflowing thoughts are ended, a saint - that is what I call a
brahmin.

421
전에도, 후에도, 또는 지금도 그 자신의 것이 아무
것도 없고, 집착이 없으며, 생각의 유입이 없는 사
람이, 내가 바라문이라고 부르는 사람입니다.
前後與中間,彼無有一物,不著一物者,是謂婆羅門。
他不執著於過去、未來與現在的五蘊,已解脫煩惱與執著,我稱此
婆羅門。
For whom there is nothing before, after or now, one who is
without attachments and without clinging - him do I call a
Brahmin.
He who has nothing of his own, before, after or in between,
possessionless and without attachment - that is what I call a
brahmin.

422
황소 같이 강하고, 고상하며, 영웅이고, 위대한 현자
이며, 정
복자이고, 갈망이 없으며, 할 일을 마쳤고, 진리[법]
를 깨달은 사람이, 내가 바라문이라고 부르는 사람
입니다.
牛王最尊勇猛者,大仙無欲勝利者,浴己(無垢)及覺者──我稱
婆羅門。
他如牛王般無畏、聖潔、勇猛,是增上戒定慧的尋求者,是戰勝
(三魔王)的勝利者,無欲無煩惱、覺證四聖諦,我稱此人婆羅
門。(註:三個魔王是 kilesamara「 煩惱魔」、 maranamara
「 死魔」、與 devaputtamara「 天子魔」。)
Who is strong, noble, a hero, a great seer, victorious, free
from craving, his task finished and is awakened - him do I
call a Brahmin.
Bull-like, noble, a hero, a great sage, and a conqueror, he
who is motionless of mind, washed clean and awakened -
that is what I call a brahmin.

423
그의 전생을 알고, 천국과 지옥을 보며, 윤회의 소
멸에 도달하였고, 더 없는 지혜를 획득한 아라한이
며, 일체의 성취를 획득한 사람이, 내가 바라문이라
고 부르는 사람입니다.
牟尼能知於前生,並且天界及惡趣,獲得除滅於再生,業已完成無
上智,一切圓滿成就者──我稱彼婆羅門。
他能知過去世,能看到天界與惡道, 已到了最後一生,通過道智成
阿羅漢,已圓滿地成就了一切,我稱此人婆羅門。
Who knows his former births and sees both heaven and hell,
who has reached the end of rebirths, the sage who has
attained higher wisdom, one who has attained all
accomplishments - him do I call a Brahmin.
He who has known his former lives and can see heaven and
hell themselves, while he has attained the extinction of
rebirth, a seer, master of transcendent knowledge, and
master of all masteries–that is what I call a Brahmin.